Уроци за всички

gallery/youthcenter_logo

    Идиоми, отнасящи се за времето

    Better late than never = по-добре късно, отколкото никога

    Значение: По-добре е да се направи нещо късно, отколкото изобщо да не се прави.

    Пример: Jenny was two hours late to class today, but better late than never I guess. (Джени закъсня с два часа за училище днес, но по-добре късно отколкото никога, мисля аз.)


     

    On the spur of the moment = спонтанно

    Значение: Да направиш нещо импулсивно, без предварителна подготовка.

    Пример: We were having lunch together and just decided on the spur of the moment to go down to the beach for a swim. It was such a beautiful day! (Обядвахме заедно и спонтанно решихме да отидем на плаж, за да плуваме. Беше такъв прекрасен ден!)


     

    Once in a blue moon = от дъжд на вятър

    Значение: Нещо, което се случва рядко.

    Пример: I never eat dairy. Once in a blue moon, I might have a small piece of cheese, that’s it. (Никога не ям млечни продукти. От дъжд на вятър може да хапна малко парче сирене, това е.)


     

    Living on borrowed time = дните са преброени

    Значение: За човек, който няма да живее дълго. Може да се ползва и за ситуация или работа, която е към края си.

    Пример: He’s really sick and living on borrowed time. (Той е сериозно болен и дните му са преброени.)


     

    In the interim = междувременно

    Значение: Промеждутък между края на едно нещо и началото на друго нещо.

    Пример: I don’t have to go back to work for several hours, so in the interim I am going to go shopping.

    (Не се налагаше да се връщам на работа за няколко часа, така че междувременно отидох да пазарувам.)


     

    Against the clock = в последния момент

    Значение: Голямо бързане да се направи нещо преди да е изтекло определено време.

    Пример: I finished my project against the clock; I went to bed at 4am. (Завърших проекта си в последния момент, легнах си в 4 сутринта.)


     

    All in good time = в удобно време, щом е възможно

    Значение: Когато говорим за нещо, което ще се случи в близко бъдеще в удобно време.

    Пример: Can we go on holiday soon? – Of course! All in good time.

    (Може ли да отидем скоро на почивка. - Разбира се, веднага щом е възможно.)


     

    Big time = връх (в кариера или в живота)

    Значение: Много забавен или вълнуващ момент за някого. Също може да се отнася и когато говорим за връх в кариерата на някого.

    Пример: David has made it big time; he got signed by a record company! (Дейвид постигна връх в кариерата си, той подписа със звукозаписна компания!)


     

    The time is ripe = времето настъпи

    Значение: Когато дадено време е подходящо да се направи или да се случи нещо.

    Пример: The time is ripe for me to start studying again: I have the money, the time and the motivation.

    (Дойде времето отново да започна да уча: имам пари, време и мотивация.)

     

    Have the time of your life = имам страхотни преживявания

    Значение: Да имаш страхотно преживяване, страхотен момент от живота.

    Пример: We had the time of our lives when we went to India. It was amazing and we can’t wait to go back! (Ние имахме страхотно преживяване, когато ходихме в Индия. Беше страхотно и нямаме търпение пак да отидем!)


     

    Time is money = времето е пари

    Значение: Времето е ценно и не бива да се губи.

    Пример: We need to have a meeting with the sales team today, they are taking too long to close the deal and time is money. (Трябва да направим среща с екипа по продажбите днес, отне много време да приключим сделката, а времето е пари.)


     

    www.000webhost.com